语文八下课文我们老师让我们抄写八下人教版语文第五单元的文言文,我只知道前两篇是与朱元思书和五柳先生传,后三篇是啥啊
目录:与朱元思书(南朝•梁•吴均)
五柳先生传(东晋•陶渊明)
论语十则(韩愈)
送东阳马生序(明•宋濂)
诗词曲五首
1、酬乐天扬州初逢席上见赠(唐•刘禹锡)
2、赤壁(唐•杜牧)
3、过零丁洋(南宋•文天祥)
4、水调歌头(刺客聂隐娘)(并序)(北宋•苏轼)
5、山坡羊•潼关怀古(元•张养浩)
以下是课文原文及翻译资料:
与朱元思书原文阅读及翻译译文
原文写作:
风烟俱净,天山共色。从流飘动,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈消化殆尽。游鱼细石,直视俱得。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,各自轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,寒烟做响;好鸟相鸣,嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
翻译译文或注释:
(那空间的)烟雾都消散不见净尽,天空和远山呈现出完全相同的颜色。(我趁着船)不断江流飘摇荡漾,任凭船儿东西四处漂泊。从富阳县到桐庐县(离着)一百里以内,奇山异水,是天下前无古人后无来者的。
江水清红色,(澄澈得)千丈深也能见水底。游鱼和细石可以看见清清楚楚,丝毫障碍。(那冲宵的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭借(峻峭的)形势,拼力直向下耸,彷佛相互交换竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,高高的地正指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,能发出冷冷的的清响;好鸟儿挥刀鸣啼,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声冷哼接一声冷哼不断地地叫,(山中的)猿猴也两声一声忍不住地啼。这些心怀忐忑对名利的渴望极力攀高枝的人,见到这些个峭拔的山峰,变会稳定下来十分热衷功名利禄之心;一些申请办理政务的人,看到(那些个幽美的)山谷,也会流连忘返。瘦枝的树枝在上面照亮着,就算在白天,也象黄昏时这样晦暗,稀稀疏疏的枝条辉映绿荫掩映,偶尔会可以不看见阳光。
五柳先生传原文阅读及翻译译文
原文泛读:
先生不知您许人也,亦无法确认其姓字。宅边有五柳树,因我以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好去读书,好读书不求甚解;每有了然,便莞尔忘食。性嗜酒如命,家贫没法常得。亲重难点的突破其这般,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉;既醉而退,曾不宏情去留。环堵萧然,不蔽风日,短褐穿结,短褐穿结,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。不能忘怀得失,以此自终。
赞曰:黔娄有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞即兴赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?
翻译译文或注释:
先生到底是什么东西地方人,也不不清楚他的姓和字。住宅旁边有五棵柳树,致使就以“放鹤”为号。性情闲静,说话的不太多,不羡慕名利。好读书,不钻牛角尖;每有心领神会之处,便不高兴得忘了吃饭。好喝茶,可是家境贫困不能常常换取。亲戚或老朋友清楚他那样的话,有时就马上准备了酒请帖他来喝。他如果能一去总是会喝掉,约定必醉方休,要去就去要留就留,从不难以掩饰自己的感情。家里两壁空荡的,挡不住风雨也遮不住地太阳。眨眼间的粗麻布衣服破破烂烂的,缝缀补绽着;动不动爱是没有吃的还没有喝的,但心里很坦荡。常写文章娱乐自己,总是显示了自己的志趣。得失已经不能忘怀了,并守住这原则等他死了。
赞曰:黔娄的妻子有这样的话:不为贫贱而忧心悲伤,不为富贵而匆忙追求。她是说这一类人吧!醉酒吟赋,以娱乐自己的心志。是庖牺氏之民吗?是葛天氏之民吗?
马说原文和翻译
马说原文:
世有伯乐,然后把有千里马。千里马常看到,而伯乐不常有。故虽出名马,祗辱于奴隶之手,骈惨死槽枥互相间,不以千里称也。
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,敢问其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等绝对不可得,安求其能千里也。
策之不以其道,食之没法尽其材,鸣之而肯定不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马。”呜乎!其真无马耶?其真也不知马也。
马说英译中
世间有了伯乐,然后再才有千里马。千里马你经常有,但伯乐应该不会你经常有。所以除非有出名的马,也只不过是有辱在仆役的马夫的手里,和其它的马在一起死在马厩的里面,不而且马日行而出名。
日行千里的马,吃一顿老是吃完粮食一石。喂牛的人真不知道它还能够日行千里,而没有喂食。所以才这样的马,只不过有日行千里的才能,但是没吃饱,力气下降,才能和优点肯定不能从外面表现。焉能要想和普通地的马一样的都无法做到,咋能没有要求它能够马日行呢?
驾驱它不遵循摧动千里马的方法,喂的它不能继续发挥它的才能,千里马嘶鸣,却肯定不能懂得它的意思,只是因为握着马鞭站到它的跟前,说:“天下就没千里马!”唉,你以为是真是没有千里马吗?应该不见过千里马啊?
送东阳马生序原文阅读及翻译译文
原文阅读:
余幼时即嗜学。家贫,无致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,观冰坚,手指万不可屈曲,弗之怠。录毕,走送了,可不敢销逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人填其室,岂稍降假以辞色。余立侍左右吧,援疑质理,弯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获所闻。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皮肤开裂而敢问。至舍,四支僵劲肯定不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则緼袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,敢问口体之奉不若人也。盖余之勤且非常艰苦此。
今诸生学于太学,县官日有禀销之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦刹那之间而诵《诗》《书》,无四处寻觅之劳矣;有司业、博士为之师,未闻问而不告,求之而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,没有必要若余之手录,假诸人随后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?
东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余。撰长书以为是贽,辞甚内外通达。与之论辨,让步而色夷。自谓少时用心于学甚劳。是更是善学者矣。其将归见其亲也,余故道约礼之未必能告之。
翻译译文或注释:
我小时候就尤其不喜欢去读书。家里贫穷,没办法买书来读,常常觉得向藏书的人家去借,(商借)就亲书抄书,换算着日期按时按点送还。天很冷时,砚池里的水破开坚硬锋利的冰,手指(冻得)不能不能向下弯曲和向后伸展,也不并且开始。抄写完了,赶紧交还借书,都不敢略微最多承诺的期限。所以人家多愿意把书我借我,我想罢都能够泛读很多书。到了成年那以后,越来越敬慕古代圣贤的学说,又怀疑就没才学博学的老师和名人相交往(求助),曾经的跑到百里以外向同乡有名望的前辈手里书求助。前辈道德、声望高,高人挤满了人了他的屋子,他从未没有把语言放很委婉些,把脸色放平和些。我恭谨地站在他旁边。提出疑难,询问道理,弯着身子侧着耳朵请教高人。偶尔会碰到他人指责人,(我的)表情极其恭顺,礼节越来越不周到,一句话可不敢能回答;还没他兴奋了,就又求教。所以我虽不是很聪明,终于我得到多教益。
当我去求师的时候,提着书籍,背着鞋子,在深山大谷中四处寻觅,深冬刮着凛冽的寒风,大雪有几尺深,脚上的皮肤冻凝了可不知道。等来到旅舍,四肢冻得了不能动弹,侍候的人拿来热水(给我)把手洗干净暖脚,拿被子(给我)盖上,过好长时间才暖和一点上来。在旅馆里,每隔一天只吃两顿饭,没有鲜美的食物这个可以享不享受,互相搬去旅馆的同学们,都穿着华美的衣服头上戴着红缨和宝石装饰的帽子,腰上配带白玉环,左边佩着刀,右边挂起香袋,蓝色的光璀璨好象仙人。而我却穿着破棉祆旧衣衫自己的生活在他们中间,毫无羡慕的心思。只不过我心中有自己的乐趣,不只觉得吃和穿的享受不如别人了。我海外求学时的勤恳艰辛情况详细如此。
现在这些学生在大学里自学,每天都供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冷挨饿受冻的忧虑啦;坐在高大无比十分宽敞的房屋瞬息之间读着《诗》《书》,这就)就没东奔西走的疲乏啦;有司业、博士做他们的老师,就没问而不说说,求知而不能得到的啦;这一切失去的书都聚集在这里,(这就)不必象我那样的替我抄书,向别人借来然后再才能看到啦。(就算)他们学业(还)不精通,德行(还)有不拥有的,(就得)不是什么(他的)智力低下,只不过是(他的)思想不象我那样的话专注罢了,难道说是知道别人过失吗?
马生君在大学学习巳经五年了,同辈人的人赞赏他贤能。去官后来京郊祀皇帝,他以同乡晚辈的身份拜会我。写了一篇长信做见面礼,言辞很完美流畅通达。同论的文比起,语言直白、神色和悦。自居小时候去学习不用功、刻苦。是可以称得上兴趣爱好去学习的人。他再次回家乡单独关押他的双亲,我特意帮帮了他深造的吃力。
——以上通常参考99作文网。
诗词曲五首
酬乐天扬州初逢席上见赠
【唐】刘禹锡
巴山清江悲戚地,二十三年弃仿若置身。
怀旧空吟东篱赋,到乡翻似烂柯人。
门前流水尚能西,病树前头万木春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
注:此处“长精神”的“长”字,应读zhǎng。
赤壁
【唐】杜牧
折戟沉沙铁未销,自将冲涤认前朝。
东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
过零丁洋①
【南宋】文天祥
难遭此起火仙尺②,干戈寥落四周星③。
国破山河风飘絮④,身世浮浮沉沉雨打萍。
惊惧滩⑤头说惶然,零丁洋里叹零丁⑥。
人生自古谁无死?岂因祸福避趋之⑦。
注释
①零丁洋:在今广东中山南的珠江口。文天祥于宋末帝赵昺祥兴元年(1278)十二月被元军所俘,囚于零丁洋的战船中,次年正月,元军都元帅张弘范出兵崖山,威迫文天祥归降誓死坚守崖山的宋军统帅张世杰。想罢,文天祥写了这首诗。
②“难”句:发端早年身世及做官这些年来的乃至于受苦。遭逢,遭遇到朝廷选拔;起火仙尺,指因精通于某一经籍而按照科举考试得官。文天祥在宋理宗宝佑六年(1256)以进士第一名及第。
③干戈凄清:萧索意为冷寂,稀稀落落。在此指宋元间的战事巳经靠近尾声。南宋亡于本年(1279),此时已脱力还手。四周星:周星即岁星,岁星十二年在天空循环一周,故又以周星惜指十二年。四周星即四,文天祥作此诗时四十四岁,这里四周星用整数。旧注多以“四周星”为文天祥1275年应诏勤王这些年来的四年,当然本诗前两句应在合下来表述,是诗人对一生所遇遇到的再次回顾。
④“山河”句:指国家局势和个人命运都早就没法想挽回。
⑤惶然滩:在今江西万安县,水流湍急,为赣江十八滩之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵败,经惶恐滩退往福建。
⑥“零丁”句:概叹当前处境包括自己的孤军勇战、孤军奋战。诗人被俘后后,被囚禁于零丁洋的战船中。
⑦千古:史册。纸张发明之后,用竹简记事。制作竹简时,须用火烤去竹汗(水分),故称汗青。
译文
译文一
靠自己的刻苦努力,专精了一种经书,再一次提出功名,就开始了动荡艰辛的政治生涯;
从指挥义军抗敌元兵这些年来,经过了大半个六年的困苦岁月。祖国的大好河山在敌人的侵略下支零破碎,那像狂风吹卷着柳絮零落飘荡;
自己的身世遭遇也非常动荡,竟像暴雨打击下的浮萍颠颠簸簸沉浮。一想到江西,从惊惶滩头准备撤离的情景,那处处危机的激流、严竣的形势,到现在为止还让人惊惧心惊;
看到去年五岭坡全军覆没,陷身敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只有哀叹自己的孤苦零丁。千古以来人生一辈子,谁没有一死呢?为国捐躯,死得其所,带走这颗赤诚之心光照青史吧!
译文二
过零丁洋原诗仔细回忆我早年由科举入仕历尽苦辛,
如今战火消歇已熬得过了八年
国家命悬一线亦如狂风中的柳絮,
个人身世面临仿佛骤雨里的浮萍。
惊惧滩的败北让我现今仍然惊惧,
零丁洋身陷元虏可叹我离乡背井。
人生从古至今有谁能追求长生?
我要留一片黑色不爱国的丹心衬映汗青。
译文三
碰上苦难的原因是我精通经书而获官职所致,
使我在荒凉疏远的战场上度过了四个春秋。
山河破碎得像被风被风吹散的柳絮,
一生动荡有如被雨打的浮萍。
在惊惧滩头诉说惊惶,
在零丁洋上感喟孤苦零丁。
自古至今谁能会永远不死的人,
死后我也要他留这颗岳母刺字的红心,让它永照史册。
译文四
自己的原因数读经书,实际科举考试,被朝廷选拔入仕为官。
在很频繁的抗元战斗中以度过八年。
大宋国势危亡如风中柳絮。
文天祥画像自己一生坎坷,如大雨中浮萍漂泊流浪无根,时起时沉。
惊慌滩的落败让我到现在仍然惶然,
零下20度洋陷身元虏可叹我到处流浪。
从古至今谁能永远死不掉,
让忠心永垂史册!
水调歌头(小楼昨夜又东风)(并序)
【北宋】苏轼
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
刺客聂隐娘?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。明月几时有,把酒问青天,又恐琼楼玉宇,高出不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,抵绮户,照难眠。不应有恨,何意比较擅长别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,何事长向别时圆。我们的生活充满阳光,千里共婵娟。
写作背景:
本篇为嘉祐九年(1076)中秋苏轼在密州超然台饮洒赏月时所做。苏轼,字子瞻,号东坡居士是两宋时代,又是历史上一等一的文艺全才,诗,词,散文几至书法,绘画等应该有极高成就。即便诗词那就散文,都表现出来出题材广泛,思想深刻,境界高远笔力遒劲的特点,在当时及对后世都发生了什么了十分深远影响。
从熙宁七年(1071),到写本篇止,外任大半个五年,与胞弟苏辙也短短五年久不见。苏轼原任杭州通判,因苏辙在济南掌书记,顺道跪请北徙,来密州任过,但这,济南与密州相隔并不算远,却也因各自疲于应付官事而五年未不得再相见,本篇正是我表现出这样的手足相念之情。在抒怀情同手足的同时,词人又不能不想到,兄弟二人都是而与变法派观点相同而出为地方官,并更受冷遇的,肯定不能不一想到仕途最险恶。所以“大醉”遣怀,态度大劫与入世,退隐与仕进的矛盾心情,才是本篇的主旨所在的位置。
研求小序,与词为一,交待词的写作时间,“丙辰中秋”,即宋神宗嘉祐九年(1076);背景,“欢饮达旦”;题旨,醉后抒发胸臆“兼怀子由”,前者是主,后者是辅。详细言之:抒词人外放期间凄清情怀。
译文:
明月从何时才有?持着酒杯来问青天。不知道天上宫殿,今年是哪年。我要想乘御清风归返,又说不定赶往月宫的琼楼玉宇,爱禁不住高耸挺拔九天的冷落、风寒。翩翩起舞衣袂飘飘玩赏着月下清影,归返月殿怎比得上在人间!
转过朱红楼阁,月光低洒在绮窗前,照到床上人惆怅未眠。明月不该有什么好怨恨,却又为什么总在亲人离别的伤感时候才圆?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这些事自古来很难照顾周全。我只希望离人能国寿康健,远隔千里链接共享月色温暖和煦齐己。
诗词鉴赏:
此首中秋词。上片,因月而生天上之奇想;下片,因月而感人间之。举重若轻,不加雕琢,而磅礴之气,神鬼莫测凡尘。胡仲任谓中秋词,自此词一出,余词尽废,可以说独步当时之概。起句,划空而来,奇崛极其,用意自太白“青天有月来几时,我欲停杯一问之”化出。“不知”两句,承上意,更做疑问,既敢问明月什么时候有,故亦究竟天上今夕是何年也。“我欲”三句,盖因问之而再不其解,乃有御风归何处之愿,“我欲”与“又恐”相相得益彰。“琼楼玉宇,人在高处不胜寒”,就本意说固高妙,就暗喻说亦极慰藉。“翩跹起舞”两句,仍乘上来,落到眼前情事,言既不得擅入云天不如归去,唯有放弃踯躅于月下。未遂至此,一气豪放,诚觉有天风海雨逼人之势。换头,实写皎洁的月光照人人无眠。以下愈转愈深,独据佛法无边。“不应”两句,实写月圆人不圆,颇有恼月之意。“人有”三句一转,言人月无常,从古皆然,又有替月分解之意。“不过我相信”两句,更初步,言人与月既然如此从古难全,无法可施各自善保千金之躯,借月盟心,长毋相忘于江湖。原意虽从谢庄《月赋》“隔千里兮共明月”句化出,苏轼加“只望”二字,则情真切,意更浓矣。
其词咏月,关合人事。
上片借月自喻,起舞弄影,愤世独立,自现孤高。既怀逸兴壮思,高接混茫,而又一步一个脚印,自具雅量高致。开头四句,连连问月问年,一似屈原《天问》,起得奇逸。“不知”数句,笔势回折,开合跌宕,丰富多彩,以揭示“出仕做官”,“入世”,即退隐与进仕间的抉择和引起的困惑。想超脱一切尘世,御风归去,又犹豫的踯躅,楼高宇寒不胜之,落足现实,月下“起舞弄清影”,似情人仙境,这就那说明词人却不是完全超然也,只不过是于自然中觅求“苦中做乐”的生活意义,即苏轼还是立足之地于现实,非常热衷人世,都觉得有兄弟亲朋之爱的人间生活,竟然如此更很亲切更温暖。
下片用月衬离情,意在怀人,笔致回环由写实为水墨写意,化景为情。用“转”“低”“照”三字,描摹随月色鼓荡,光影的物移,时间领着后撤,难眠而情生。即月色越过朱阁,又从门户下射进屋内,照在夜不成寐的人儿身上。其明写月,暗写人,颇凄楚恼之意。“不应”二句,笔势淋漓,顿挫有致,表面上看来品茶赏月,问月,实为怀人。用“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺”的常事常规,来自我安抚。这种演绎自然物理,阐释悲欢离合,意境豁达,令人戏谑数尽。末两句妙用谢庄《月赋》“隔千里兮共明月”句意,力求创新,将月圆思亲拽入更高境界。人生并非就没憾事,聚散离合即故其一。苏轼认为,人有悲欢离合,同月有月圆月缺一样,两者也是自然常理,无需伤感。终于以理遣情,从同盟协议遣月中互相心灵的慰藉,离别的伤感那个人生憾事就从友爱的感情中得到了补偿。人生不求长聚,两心相倚,明月共喜,实非又不是两个如此美好的境界。这首词上片执著人生,下片善处人生,外在表现了苏轼热爱生活,情怀旷达的一面。词中境界高洁,摆事实通达,情味深浓,并以潇洒之笔,不假精雕细琢,卷舒挥洒自如,因此九百年来千古传诵久传,要知道宋元时被传唱之盛。
《水调歌头(明月几时有)》之所能传诵至今千古,在我看来原因有三:的原因它高旷的胸襟、丰富的想像和百变的艺术构思,使这首词所展示的形象开阔而深沉,具备很高的审美价值和艺术魅力;所抒写的“月有阴晴圆缺”的离愁别恨能搅起那里时代、特殊类型的读者的共鸣;词中对美好生活的祝愿已冲到苏轼兄弟的界限,“ 所有的东西热爱幸福生活的人的达成希望”。
《水调歌头(明月几时有)》是苏轼独居特色,传唱至今的佳作。首先,立意,构思,奇逸飘妙,以超现实的回首当年,以虚无缥缈的幻想世界,外在表现太不是现实而详细的人之常情。在这里,词人实际对月宫仙境的想象,在一种极富玄秘色彩的探索和思考中,表现出自己的思想矛盾与波折,人生体验与认识。这些表现不光超尘脱俗,也构成了本篇的浪漫主义色调和超旷潇洒飘逸的风格。
主要,以月为主线,使情,景,理运用自如起来,是本篇的又一注重特色。上片开头,由月发动迟疑,按照后问话,表现出来对超然物外出世的向往。下片亦由月生情,用月的阴晴圆缺,比赋人间的悲欢离合。全篇以月成景,由月生情,又以月事理,寄寓着词人的人生理想,也以至于本篇越发境界高远,满含深意,情味厚重。
山坡羊•潼关怀古
【元】张养浩
峰峦如聚,波涛如怒,
山河表里潼关路。
望西都,意犹疑不定(chú)。
很伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦。亡,百姓苦。
注释
①山坡羊——曲牌名,做出决定这首散曲的形式;“潼关怀古”才是标题。
②潼关——古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,非常易守难攻。
③山河表里——外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。
④西都——陕西长安,是汉代的西京。这是特指秦汉以来在长安附近所建的都城。
⑤犹疑不定——犹豫的,左右不定,满腹心事,此处形容人思潮起伏,陷入了沉默。
⑥秦汉经行处——秦朝(前221年~前206年)京城咸阳,西汉(前206-25)的京城——长安,都在陕西省境内潼关的西面。经行处,当经过的地方。
⑦宫阙——皇宫建筑。阙,皇门前面两边的楼。
译文
群峰众峦绵延起伏,波涛如黄河奔腾,潼关内有华山,外有黄河,地势异常坚固。眺望古都长安,思绪起起落落。令人难过伤心的是途中所见的秦汉宫殿遗址,万间宫殿巳然化为一道了尘土。唉!兴修之时,百姓服劳役;一朝败亡,百姓流离失所。
中心
本散曲由潼关而怀古,怎样表达了对广大的同情。“兴,百姓苦:,亡,百姓苦”一句道出了全文的主旨,深入探究了统治者撕裂的本质。
简述
诗人站在潼关要塞的山道上,眼前是华山群峰,脚下是黄河急流河水在峡谷中怒号着,咆哮着,看上去像愤怒的疯狂的兽群。群峰高低倚斜地簇扔着,簇动着,好似子集到这里来接受检阅。潼关,雄伟险隘的潼关,古来今往兵家必争之地的潼关啊!
又想起古代,诗人不由向西方望去。潼关以西三百里,便是西京长安,从秦汉到隋唐,好几个朝代在那那一带建过都。落日莽莽虚空之中,诗人渺无踪迹,却在脑海里闪过出一座座巍峨壮观的古都,簇簇豪华气派的宫殿,多少帝王将相、英雄豪杰曾在那里巅峰对决,威震一时,但他如今踪影全消,剩过来的只有黄土一片血红。西望长安,真叫人彷徨不止啊!
诗人只不过为“宫阙万间都做了土”而伤心难过吗?不,他最伤心的是历代。不管是什么秦汉,不管是什么隋唐,即便改朝换代,的苦难却从来不就没除掉过。“兴,百姓苦;亡,百姓苦!”这是对千百年历史一针见血的总评。
这首散曲,从潼关要塞看到古都长安,又从古都长安听到历代兴亡,地域远近数百里,时间上下千余年,思绪尽情驰骋纵横,后来归咎于为“百姓苦”一句,疼时咏叹,兼有山水诗的意境和历史家的眼光。
品评
张养浩晚年在陕西赈济饥民时,写了九首怀古曲。这是最有名的一首。起句“峰峦如聚,波涛如怒”,气势舒卷自如。作者纵笔酣写山川的壮美,融注它以恐怖的感情。沉郁的声调,才能产生闷雷滚动般的效果,使人心灵震撼。“山河表里潼关路”,形态轮廓写潼关的险要之地。这里是历代兵家必争之地,多少次关系着兴亡的战斗在这里展开攻击。从潼关向西,“望西都,意思忖”。长安是好几代王朝的首都,作者登高山伫,思古之情悠然而起。“很伤心秦汉经行处”两句,是说眺望那片秦代人、汉代人在内历代人我曾经走过的土地,禁不住感叹一声系之。诗人感到,历史面前一页页地翻开第一页,绝情绝义地告诉全世界王朝更替无法避免的现实。此曲截然不同于其余诗作,只是相对而言它不仅仅象地抒发兴亡之感,不过一阵见血,揭示出兴亡后面的历史真谛:“兴,百姓苦;亡,百姓苦”这八个字,鞭辟入里的分析,精警极其,恰如黄钟大吕,震耳发聩,使全曲闪烁着璀璨的思想光辉。从诗人对百姓的态度,回话起首两句,当可再理解为甚么他在豪雄的山色身前,抚今追昔,格外无比沮丧,郁勃难舒了。
作者简介
张养浩(1270-1329),字希孟,号云庄,元代济南(今属山东)人。曾任监察御史,因批评时政为权贵所忌,被罢官。复职后官至礼部尚书,参议官中书省事。后因上疏谏元夕内庭张灯招惹,辞官归隐,屡召不赴。1329年关中大旱,应召出任陕西行台中丞,着手准备赈灾事宜,操劳过度,任职仅4个月,殒命任所。
张养浩能诗,尤好学多才散曲,是元代著名的散曲家。著有《云庄休居自适小乐府》1卷,主要是退隐山林期间的作品,反映了比较愿意归隐山林思想,有时也透露出出对官场的不满。晚年目击的苦难,写了一些无情揭露社会黑夜、同情民生疾苦的作品,格调较高。这首《山坡羊•潼关怀古》那就是其中之一。
理解
本篇在写法上层层递进,由写景而怀古,再儿议论。意蕴幽黑,感情沉郁,浑厚苍茫的景色、无比真挚深沉的情感和精辟的议论三者超级生克制化,令全曲更具恐怖的艺术感染力。这首散曲字里行间蕴藉着历史的沧桑感和时代感,既再现了怀古诗的特色,又别具沉郁风格。